إرشادات مقترحات البحث معلومات خط الزمن الفهارس الخرائط الصور الوثائق الأقسام

مقاتل من الصحراء
Home Page / الأقســام / موضوعات سياسية / القدس (سياسياً... وتاريخياً... ودينياً)




وثيقة الأمان العمري
باب ستنا مريم
قبة الصخرة

مملكتي اليهودية وإسرائيل
إنشاء الوحدات السكنية في المستعمرات
مجسم لقبة الصخرة
مجسماً لمدينة إيليا كابيتولينا
الأطواق الاستيطانية حول القدس
الاستيطان اليهودي
الحفريات حول الحرم الشريف
القدس والنفق ـ الأزمة
القدس والانتداب البريطاني
القدس تحت الاحتلال البريطاني
القدس في الثمانينيات
القدس في التسعينيات
القدس في الخمسينيات
القدس في الستينيات
القدس في السبعينيات
خطة الأمم المتحدة للقدس
فلسطين في عهد سليمان وداود

الأوضاع النهائية في فلسطين
الأراضي المصادرة في القدس
القدس منذ عام 1967
القدس بين عامي 1949-1967
قرار تقسيم فلسطين



الملحق الرقم (17)

ملحق

النص الرسمي لاتفاق الهدنة العسكرية

الدائمة بين سورية وإسرائيل

20 يوليه (تموز) سنة 1949

 

المقدمة:

    إن الطرفين في هذا الاتفاق استجابة منهما لقرار مجلس الأمن المؤرخ في 16 تشرين الثاني (نوفمبر) عام 1948 الذي يدعوهما إلى التفاوض لعقد الهدنة كتدبير مؤقت إضافي وفقا للمادة 40 من ميثاق الأمم المتحدة تسهيلا للانتقال من حالة وقف القتال إلى سلم نهائي في فلسطين.

    وبما أنهما قررا الشروع تحت إشراف الأمم المتحدة بإجراء مفاوضات تتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن الصادر بتاريخ 16 تشرين الثاني (نوفمبر 1948) وعينا ممثلين معتمدين للتفاوض ولعقد اتفاق هدنة.

    وبعد أن تبادل ممثلو الطرفين الموقعين أدناه أوراق اعتمادهم التي وجدت مشروعة الشكل اتفقوا على الأحكام الآتية:

المادة الأولى:

     في سبيل التمهيد لعودة سلم نهائي إلى فلسطين وبالنظر لأهمية التأكيدات المتبادلة بشأن عمليات الطرفين العسكرية في المستقبل أقرت المبادئ الآتية التي ستحترم احتراما تاما من الطرفين أثناء الهدنة.

1. يحترم الطرفان بكل دقة الأمر الصادر عن مجلس الأمن بعدم اللجوء إلى السلاح لحل القضية الفلسطينية وتعتبر إقامة هدنة بين قواتهما مرحلة ضرورية لتصفية النزاع المسلح وإعادة السلم إلى فلسطين.

2. لا تقوم قوات أحد الطرفين المسلحة البرية أو البحرية أو الجوية ولا تشرع ولا تهدد بأي عمل عدواني، ضد السكان أو ضد قوات الطرف الثاني ويجب أن يعلم أن فعل (الشروع) لا يشمل في هذا النص الخطط التي يهيئها عادة أركان المنظمات العسكرية.

3. يجب أن يحترم احتراما كليا حق كل طرف في أن يكون آمنا متحررا من مخافة عدوان الطرف الثاني.

المادة الثانية :

    فيما يخص تنفيذ قرار مجلس الأمن الصادر في 16 تشرين الثاني (نوفمبر) 1948 تؤكد الأهداف والمبادئ الآتية:

1. يعترف بالمبدأ القائل انه لا يجوز اكتساب أي ميزة عسكرية أو سياسية أثناء وقف القتال.

2. يعترف من جهة ثانية بان أي حكم من أحكام هذا الاتفاق لا يستطيع أن يمس بأي حال حقوق أحد الطرفين ودعواه وموقفه من الحل السلمي النهائي للقضية الفلسطينية وان أحكام هذا الاتفاق قد أملتها اعتبارات عسكرية صرفة لا أثر للسياسة فيها.

المادة الثالثة :

1. طبقا للمبادئ المذكورة أعلاه ولقرار مجلس الأمن المؤرخ في 16 تشرين الثاني (نوفمبر) تقوم بموجب هذا الاتفاق هدنة عامة بين قوات الطرفين البرية والبحرية والجوية.

2. لا يجوز لأي قسم من أقسام قوات الطرفين البرية والبحرية والجوية. عسكرية كانت أو شبه عسكرية بما في ذلك القوات غير النظامية أن يرتكب عملا حربيا أو عدوانيا، مهما كان نوعه ضد قوات الطرف الآخر العسكرية أو شبه العسكرية أو ضد سكان مدنيين مقيمين في المناطق الواقعة تحت إشرافه ولا يجوز لأحد أن يجتاز أو يتعدى لأي سبب كان، خط الهدنة المحدد في المادة الخامسة من هذا الاتفاق ولا أن يدخل أو يجتاز الطرف الثاني أو مياهه الإقليمية مدى ثلاثة أميال من الساحل.

3. لا يوجه أحد الطرفين أي عمل حربي أو عدواني من الأراضي الخاضعة لإشرافه ضد الطرف الثاني أو ضد مدنيين قاطنين في الأراضي التي يشرف عليها.

المادة الرابعة :

1. يعتبر الخط المحدد في المادة الخامسة من هذا الاتفاق خط الهدنة وقد رسم هذا الخط تنفيذا لأهداف قرار مجلس الأمن المؤرخ في 16 تشرين الثاني (نوفمبر) 1948 ومقاصده.

2. إن الغاية الأساسية من خط الهدنة هي رسم خط لا يجوز لقوات كل من الطرفين أن تتعداه.

3. فيما يخص خط الهدنة المحدد في المادة الخامسة باستثناء أحكام الفقرة الخامسة منها، فان تعليمات قوات الطرفين وأنظمتها التي تحظر على المدنيين اجتياز خطوط القتال أو الدخول إلى المنطقة الكائنة بين الخطوط، تبقى مرعية الإجراء بعد توقيع هذا الاتفاق.

المادة الخامسة :

1. يعلن بالتأكيد أن التدابير الآتية المتعلقة بخط الهدنة، والمنطقة العزلاء لا يمكن أن يفسر بان لها أية صلة بالتدابير النهائية ذات الطابع الإقليمي التي تهم الطرفين صاحبي العلاقة.

2. وفقا لروح قرار مجلس الأمن المؤرخ في 16 تشرين الثاني (نوفمبر 1948) فقد حدد خط الهدنة والمنطقة العزلاء لفصل قوات الطرفين بصورة تقلل من إمكانيات الاحتكاك والاصطدام على أن تؤمن في الوقت نفسه عودة الحياة المدنية العادية تدريجيا في المنطقة العزلاء دون أن يؤثر ذلك في الحل النهائي.

3. خط الهدنة هو الخط المحدد في المخطط المرفق بهذا الاتفاق الملحق رقم (1) وهو مرسوم في منتصف الطريق بين خطوط وقف القتال الحالية المصدقة من قبل هيئة مراقبة وقف القتال التابعة للأمم المتحدة وفى جميع ألاماكن التي تكون فيها خطوط وقف القتال على طول الحدود الدولية بين سورية وفلسطين فان خط الهدنة يتبع هذه الحدود.

4. لا يجوز لقوات الطرفين أن تتقدم في أي مكان مجتازة خط الهدنة.

5.      (أ) في ألاماكن التي يطابق فيها خط الهدنة الحدود السياسية بين سوريا وفلسطين، فان المنطقة الكائنة بين خط الهدنة وهذه الحدود تشكل ريثما يتم وضع اتفاق إقليمي نهائي منطقة عزلاء يمنع فيها على الإطلاق وجود قوات الطرفين ولا يسمح فيها بأي نشاط للقوات العسكرية أو شبه العسكرية ويطبق هذا التدبير على قطاعي (عين كيف والدودارة) اللذين يعتبران جزءا من المنطقة العزلاء.

(ب)   كل تقدم للقوات المسلحة التابعة لأحد الطرفين في هذا الاتفاق عسكرية كانت أو شبه عسكرية في أي مكان من المنطقة العزلاء يشكل خرقا صريحا للاتفاق إذا كان هذا التقدم قد أيده ممثلو الأمم المتحدة، المذكورون في الفقرة الآتية:

(ج)    يكلف رئيس لجنة الهدنة المنصوص عنها في المادة السابعة من هذا الاتفاق ومراقبو الأمم المتحدة الملحقون باللجنة المذكورة تنفيذ هذه المادة تنفيذا كليا.

(د)     يتم إخلاء القوات الموجودة حاليا في المنطقة العزلاء وفقا لخطة الإخلاء الملحقة في هذا الاتفاق الملحق رقم (2)

(هـ) يخول رئيس لجنة الهدنة المشتركة في السماح بعودة المدنيين إلى قرى المنطقة العزلاء ومستعمراتها واستعمال شرطة مدنية محدودة العدد تؤلف محليا للمحافظة على الأمن الداخلي في المنطقة العزلاء وتكون خطة الإخلاء المنصوص عنها في الفقرة (د) من هذه المادة بمثابة دليل لرئيس اللجنة.

6. تنشأ على جانبي المنطقة العزلاء مناطق أخرى في الملحق رقم (3) لهذا الاتفاق وتوضع فيها قوات دفاعية فقط استنادا إلى تعريف اصطلاح القوات الدفاعية الواردة في الملحق رقم (4) لهذا الاتفاق.

المادة السادسة:

    يجرى تبادل جميع أسرى الحرب التابعين للقوات المسلحة نظامية كانت أو غير نظامية والمحتجزين لدى أحد طرفي هذا الاتفاق على الشكل الآتي:

1. يتم تبادل جميع أسرى الحرب تحت إشراف الأمم المتحدة ورقابتها وذلك في مكان انعقاد مؤتمر الهدنة خلال الأربع والعشرين ساعة التي تلي توقيع هذا الاتفاق.

2. إن أسرى الحرب الذين يلاحقون قضائيا والذين حوكموا منهم بجناية أو جنحة مشمولون بهذا التبادل.

3. ترد الحاجات الشخصية والسندات المالية والرسائل الوثائق والأوراق وجميع الأشياء الشخصية الأخرى مهما كان نوعها إلى أصحابها من أسرى الحرب الذين يجرى تبادلهم، وفى حالة الوفاة أو الفرار ترد هذه الأشياء إلى الطرف الذي ينتسبون لقواته.

4. تحل جميع المسائل التي لم تجر تصفيتها في هذا الاتفاق صراحة، وفقا لمبادئ الاتفاق الدولي المتعلق بمعاملة أسرى الحرب الموقع عليه في جنيف بتاريخ 27 تموز (يوليه) سنة 1929.

5. تتولى لجنة الهدنة المشتركة المؤلفة في المادة السابعة من هذا الاتفاق مسئولية البحث عن الأشخاص المفقودين من عسكريين أو مدنيين في المناطق الواقعة تحت إشراف كل من الطرفين وذلك بغية تسهيل تبادلهم السريع ويتعهد كل طرف بأن يقدم كل مساعدة تامة أثناء قيامها في هذه المهمة.

المادة السابعة :

1. تجرى مراقبة تنفيذ أحكام هذا الاتفاق من قبل لجنة الهدنة المشتركة المؤلفة من خمسة أعضاء يعين كل طرف اثنين منهم برئاسة رئيس أركان هيئة مراقبة الهدنة التابعة للأمم المتحدة أو ضابط فئة القادة يختاره من بين مراقبي هذه الهيئة بعد استشارة الطرفين.

2. يكون مقر لجنة الهدنة المشتركة في مركز جمرك جسر بنات يعقوب وفي (ماهانايم) وتجتمع اللجنة في الأزمنة والأمكنة التي تراها ضرورية لأداء مهمتها.

3. تعقد لجنة الهدنة المشتركة اجتماعها الأول على أبعد حد، خلال أسبوع يلي توقيع هذا الاتفاق وذلك بناء على دعوة رئيس أركان هيئة مراقبة وقف القتال التابعة للأمم المتحدة.

4. يجب أن تؤخذ بعض قرارات لجنة الهدنة المشتركة، بالإجماع على الأرجح وفى حالة عدم حصول الإجماع، يتخذ القرار بأكثرية أصوات أعضاء اللجنة الحاضرين والمصوتين.

5. تضع لجنة الهدنة المشتركة نظامها الداخلي ولا تنعقد اجتماعاتها إلا بناء على دعوة رسمية يوجهها الرئيس للأعضاء ويتم نصاب الاجتماع القانوني بحضور أكثرية الأعضاء.

6. تخول اللجنة استخدام العدد الكافي من المراقبين للقيام بمهمتها ويمكن أن يكون المراقبون تابعين لمنظمات الطرفين العسكرية، أو لهيئة مراقبة وقف القتال التابعة للأمم المتحدة أو للجهتين معا، وفى حال استخدام مراقبي الأمم المتحدة على هذا الأساس فإنهم يخضعون لقيادة رئيس أركان هيئة مراقبة وقف القتال، كذلك يخضع انتداب مراقبي الأمم الملحقين بلجنة الهدنة المشتركة سواء أكان عاما أم خاصا لموافقة رئيس الأركان و ممثله في اللجنة إذا كان يرأسها.

7. ترفع حالا المطالب أو الشكاوى من أي الطرفين في موضوع تنفيذ هذا الاتفاق إلى لجنة الهدنة المشتركة عن طريق رئيسها وتتخذ اللجنة بصددها جميع التدابير التي تراها ملائمة مستعملة أساليبها في المراقبة والإشراف في سبيل إيجاد حل منصف وعادل.

8. إذا احتاج حكم خاص من هذا الاتفاق باستثناء المقدمة والمادتين الأولى والثانية إلى تفسير فان تفسير لجنة الهدنة مرجع ويمكن للجنة عند الحاجة وعندما ترى ذلك مرغوبا فيه بأن توصى الطرفين بتعديلات في أحكام هذا الاتفاق.

9. ترفع لجنة الهدنة المشتركة تقارير عن نشاطها إلى الطرفين كلما رأت ذلك مناسبا وترفع نسخة من هذه التقارير إلى الأمين العام للأمم المتحدة ليحيلها إلى الهيئة المختصة في الأمم المتحدة.

10. يتمتع أعضاء اللجنة في المنطقة التي ينطبق عليها هذا الاتفاق بكل حرية التنقل التي تراها اللجنة ضرورية مع العلم انه لا يباح إلا استخدام مراقبي الأمم المتحدة وحدهم في حالة صدور قرارات اللجنة بالأكثرية.

11. يتحمل كل من الطرفين نفقات اللجنة بالتساوي فيما عدا مصاريف مراقبي الأمم المتحدة.

المادة الثامنة :

1. لا يخضع هذا الاتفاق للتصديق ويدخل حيز التنفيذ فور التوقيع عليه.

2. إن هذا الاتفاق الذي جرى التفاوض بشأنه ووقع استنادا إلى قرار مجلس الأمن في 16 تشرين الثاني (نوفمبر) 1948 والذي دعا إلى إقامة هدنة لإزالة الخطر على السلام في فلسطين والى تسهيل الانتقال من حالة وقف القتال إلى سلم نهائي، سيبقى مرعى الإجراء حتى إيجاد حل سلمى بين الطرفين مع التقيد بأحكام الفقرة الثالثة من هذه المادة.

3. يمكن للطرفين بالقبول المتبادل أن يعدلا هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكامه، أو أن يوقفا تنفيذه في أي وقت باستثناء مادتيه الأولى والثالثة وعند عدم حصول الاتفاق وبعد مرور سنة على توقيع الاتفاق يمكن لكل من الطرفين أن يطلب من الأمين العام للأمم المتحدة توجيه الدعوة إلى عقد مؤتمر يضم ممثلي لطرفين لإعادة النظر في أي حكم من هذا الاتفاق أو تعديله أو وقف العمل به باستثناء المادتين الأولى والثالثة ويكون الاشتراك في هذا المؤتمر إجباريا.

4. إذا لم يفض المؤتمر المنصوص عنه في الفقرة الثالثة إلى اتفاق حول حل أي خلاف يمكن لكل من الطرفين أن يرفع الخلاف إلى مجلس الأمن ليعفيه من التزاماته لان هذا الاتفاق معقود على اثر تدخل مجلس الأمن لإعادة السلام إلى فلسطين.

5. وقع هذا الاتفاق على خمس نسخ حررت باللغتين الإنجليزية والفرنسية المعتمدتين بالتساوي ويحتفظ كل طرف بنسخة وتبلغ نسختان إلى الأمين العام للأمم المتحدة لإحالتها إلى مجلس الأمن ولجنة التوفيق وتودع نسخة واحدة لدى الوسيط بالوكالة.

        حرر في مرتفع 232 قرب هانايم يوم الأربعاء العشرين من تموز (يوليو سنة 1949) بحضور مندوب وسيط الأمم المتحدة بالوكالة ورئيس أركان هيئة مراقبة وقف القتال التابعة للأمم المتحدة.

ملاحق اتفاق الهدنة بين سوريا وإسرائيل

    من الكولونيل ماكليف رئيس الوفد اليهودي

    إلى حضرة الجنرال ويليام رايلى رئيس أركان هيئة مراقبة وقف القتال التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.

     بمناسبة توقيع اتفاق الهدنة السورية - اليهودية. أؤكد أن الطرفين متفقان على أن لا تتجاوز قواتهما خطوط وقف القتال الحالية المصدقة من هيئة مراقبة وقف القتال التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.

    وأما في منطقة سمخ فإن القوات اليهودية لن تتعدى مخفر شرطة سمخ وشارهاتولا وماسادا.

الملحق رقم (1) - (خط الهدنة)

    (راجع المخطط المربوط المقياس 1.50000) الأرقام أدناه تعنى إحداثيات عسكرية.

1. من نقطة تلاقى الحدود اللبنانية الفلسطينية (308.7 - 2942)وفى الشرق حتى النقطة(212.8 - 294.7)

2. من النقطة (212.8 - 294.17) باتجاه الجنوب على طول وادي العسل حتى مقام الشيخ المخفي.

3. خط يسير من مقام الشيخ المخفي حتى مقام النبي هود.

4. خط يتجه من مقام النبي هود حتى النقطة(212 - 290.4)

5. من النقطة 290.4 - 212.7 حتى النقطة 290.2 - 290.4 - 212.4 ومن هناك باتجاه الجنوب على طول الفاصل السوري الفلسطيني حتى النقط 276.8 - 2110.

6. من النقطة 276.8 - 211.0 حتى نقطة كائنة في وادي الصمادي 276.7 - 210.9.

7. من النقطة 276.7 - 210.9 باتجاه الجنوب على طول وادي الصحارى حتى نقطة الالتقاء مع الطريق 267.5 - 210.3.

8. في الجنوب على طولي الطريق في نقطة 277.6 - 209.9 بمحاذاة شرقي الدردازا.

9. في الغرب حتى نقطة 272.6 - 2094.7 الكائنة على ضفة بحيرة الحولة.

10. في الجنوب على الضفة حتى نقطة 271.7 - 209.2 عند مصب الشريعة.

11. في الشمال الغربي على طول الضفة الغربية لبحيرة الحولة حتى نقطة 272.9 - 208.5.

12. خط يسير من النقطة 272.9 - 808.5 حول النقطة 269.1 - 205.2.

13. خط يسير من النقطة 269.1 - 205.2 حتى النقطة 265.1 - 208.8 على الشريعة.

14. في الجنوب على طول الشريعة حتى النقطة 260.0 - 208.7.

15. خط يسير من النقطة 260.0 - 208.7 حتى النقطة 258.2 - 208.5.

16. خط يسير من النقطة 258.2 - 208.5 حتى النقطة 257.0 - 207.0.

17. خط يسير من النقطة 257.0 - 207.0 حتى النقطة 256.0 - 207.4.

18. من النقطة 256.0 - 207.4 باتجاه الجنوب على طول الفاصل السوري الفلسطيني حتى الحد رقم 61 (246.3 - 210.6).

19. من الحد رقم 61 باتجاه الشرق على طول الفاصل السوري الفلسطيني حتى الحد رقم 62.

20. من الحد رقم 62 باتجاه الجنوب على طول الفاصل السوري الفلسطيني حتى الحد رقم 66 (240.1 - 211.7).

21. خط يسير من الحد رقم 66 في نقطة كائنة على الضفة الشرقية لبحيرة طبريا (239.0 - 209.6).

22. من النقطة 239.0 - 209.6 باتجاه الجنوب على طول ضفة بحيرة طبريا حتى النقطة (234.8 - 206.4).

23. من النقطة 234.8 - 206.3 باتجاه الجنوب حتى مفترق الطريق (134.5 - 206.2) ومن هنا في الجنوب الشرقي على طول الضفة الغربية لسكة الحديد والجهة الغربية للطريق حتى الحصن الكائن في النقطة 232.4 - 207.7.

24.من الحصن 233.4 - 207.7 على طول الطريق حتى نهر اليرموك وعلى الحدود في النقطة 232.3 - 209.5.

الملحق رقم (2)

    انكفاء القوات العسكرية وشبه العسكرية ورفع الألغام ورفع التحصينات الدائمة المقياس بالخريطة 50000 - 1

1. سيتم انكفاء القوات العسكرية وشبه العسكرية بمعداتها الحربية من المنطقة العزلاء المحددة في المادة 5 من هذا الاتفاق (راجع مخطط) خلال مدة اثني عشر أسبوعا تبدأ منذ التوقيع على الاتفاق.

2. يتم انكفاء القوات العسكرية حسب المنهاج التالي :

أ. الأسابيع الثلاثة الأولى، انكفاء القوات العسكرية التي تحتل القطاع الممتد من الفاصل السوري الفلسطيني في الشمال حتى الدرياشية (01 - 211 - 0 - 277) في الجنوب.

ب. الأسابيع الثلاثة التالية انكفاء القوات العسكرية التي تحتل القطاع الممتد من خربة الحمام 208.7 - 262.3 حتى الحدود الأردنية في الجنوب.

ج. الأسابيع الستة الأخيرة انكفاء القوات العسكرية التي تحتل القطاع الممتد من الدرياشية في الشمال 211.0 - 277.0 حتى خربة الحمام 208.7 - 262. 3 في الجنوب.

3. تنتهي أعمال رفع الألغام وتفجير حقولها وكذلك هدم التحصينات الدائمة وإزالتها من المنطقة العزلاء في كل من القطاعات الثلاثة في غاية الأسبوع السادس والثاني عشر التي تلي تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق.

4. لكل من الطرفين أن ينقل معداته الحربية من المنطقة العزلاء وإذا لم يرغب أحد الطرفين نقل المعدات المستعملة في بناء التحصينات بإمكان رئيس لجنة الهدنة المشتركة أن يطلب هدمها قبل انكفاء الجيوش. وكذلك يجوز للرئيس أن يأمر بهدم كافة التحصينات الدائمة التي لا يرى وجوب بقائها في المنطقة العزلاء.

 


ISRAELI-SYRIAN

GENERAL ARMISTICE AGREEMENT

July 20, 1949

Eflglish Text

Hill 232, near Mahanayim

PREAMBLE

 The Parties to the present Agreement,

 Responding to the Security Council resolution of November 16, 1948, calling upon them, as a further provisional measure under Article 40 of the Charter of the United Nations and in order to facilitate the transition from the present truce to permanent in Palestine, to negotiate an armistice;

 Having decided to enter into negotiations under United Nations Chairmanship concerning the implenientation of the Security Council resolution of November 16, 1948 ; and having appointed representatives empowered to negotiate and conclude an Arimistice Agreement;

 The undersigned representatives, having exchanged their full powers found to be in good and proper form, have agreed upon the foilowing provisions:

 Article I. - With a view to promoting the return of permanent peace in Palestine and in recognition of the importance in this regard of mutual assurances concerning the future military oiperations of the parties, the following principles, which shall be fully observed by both Parties during the armistice, are hereby affirmed:

 1. The injunction of the Security Council against resort to military force in the settlement of the Palestine question shall henceforth be scrupulously respected by both Parties. The establishment of an armistice between their armed forces is accepted as an indispensable step toward the liquidation of armed conflict and the restoration of peace in Palestine.

 2. No aggressive action by the armed forces - land, sea or air - of either Party `shall be undertaken, planned, or threatened against the people or the armed forces of the other; it being understood that the use of the term «planned» in this context has no bearing on normal staff planning as generally practised in military organizations.

 3. The right of each Party to its security and freedom from fear of attack by the armed forces of the other shall be fully respected.

 Article II. - With a specific view to the implementation of the resolution of the Security Council of November 16, 1948, the following principles and purposes are affirmed:

 1. The principle that no military or political advantage should be gained under the truce ordered by the Security Council is recognized.

 2. It is also recognized that no provision of this Agreement shall in any way prejudice the rights, claims and positions of either Party hereto in the ultimate peaceful settlement of the Palestine question, the provisions of this Agreement being dictated exclusively by military, and not by political considerations.

 Article III. - In pursuance of the foregoing principles and of the resolution of the Security Council of November 16, 1948, a general armistice between the armed forces of the two Parties- land, sea and air-is hereby established.

 2. No element of the land, sea or air military or para-military, forces of either Party, including non-regular forces, shall commit any warlike or hostile act against the military or para-military forces of the other Party, or against civilians in territory under the control of that Party; or shall advance beyond or pass over for any purpose whatsoever the Armistice Demarcation Line set forth in article V of this Agreement; or enter into or pass through the air space of the other Party or through the waters within three miles of the coastline of the other Party.

 3. No warlike act or act of hostility shall be conducted from territory controlled by one of the Parties to this Agreement against the other Party or against civilians in territory under control of that Party.

 Article IV.- 1. The line described in article V of this Agreement shall be designated as the Armistice Demarcation Line and is delineated in pursuance of the purpose and intent of the resolution of the Security Council of November 16, 1948.

 2. The basic purpose of the Armistice Demarcation Line is to delineate the line beyond which the armed forces of the respective Parties shall not move.

 3. Rules and regulations of the armed forces of the parties, which prohibit civilans from crossing the fighting lines or entering the area between the lines shall remain in effect after the signing of this Agreement, with application to the Armistice Demarcation Line defined in article V, subject to the provisions of paragraph 5 of that article.

 Article V. - 1. It is emphasized that the following arrangements for the Armistice Demarcation Line between the Israeli and Syrian armed forces and for the Demilitarized Zone are hot to be interpreted as having any relation whatsoever to ultimate territorial arrangements af fecting the two Parties to this Agreement.

 2. In pursuance of the spirit of the Security' Council resolution of Novmber 16, 1948, theArmistice Demarcation line and the Demi- litarized Zone have been defined with a view toward separating the armed forces of the two Parties in such manner as to minimize the pos - sibility of friction and incident, while providing for the gradual restor ation of normal civilian life in the area Of the Demilitarized Zone, w'ith - out prejudice to the ultimate settlement.

 3. The Armistice Demarcation line delineated on the map attached to this Agreement in annex I. The Armistice Demarca- tioh Line shall follow aline midway between the existing truce lines, as certified by the United Nations Truce Supervision Organization for the Israeli and Syrian forces. Where the Iines run the international boundary between Syria and Palestine, the Armistice De - marcation line shall foliow the boundary line.

 4. The armed forces of the two Parties shall now here advance beyond to the ArmiStice Demarcation Line.

 5. (a) Where the Armistice Demarcation Lin does not cor -respond to the international boundary between Syria and Palestine, the area between the Armistice Demarcation Line and the boundary, pend - ing final territorial settlement between the Parties shall be established as a Demilitarized Zone from which the armed forces of both Parties shall be totally excluded, and in which no activities by military or para - military forces shall be pemitted. This provison applies to the Ein Gev and Dardara sectors which shall form part of the Demilitarized

 (b) Any advance by the forces, military or para - military, of either Party in to any part of the Demilitariez Zone when confirmed by the United Nations representatives referred to in the follo wing sub-paragraph, shall constitute a flagrant violation of this Agreement.

 (c). The Chairman of the Mixed Armistice Commission est -

ablished in article VII of this Agreement and United Nations ,observers attached to the Commission shall be responsible for ensuring the full implementation of this article.

 (d) The withdrawal of such armed forces as are now found in the Demilitarized Zone shall be in accordance with the schedule of with drawal annexed to this Agreement (annex II)

 (e) The Chairmanof the Mixed Armistice Comission shall beempowered to authorize the return of civilians to villages and settle ments in the Demilitarized Zone and the employment of limited numbers of locally recruited civilianpolice in the zone for internal security pur-poses, and shall be guided in this regard by the schedule of withdrawal referred to in sub-paragraph (d) of this article.

 6. On each side of the Demilitarized Zone there shall be areas, as defined in annex III to this Agreement, in which defensive forces only shall be maintained, in accordance with the definition of defensive forces set forth in annex IV to this Agreement.

 Article VI - All prisoners of awr detained by either Party to this Agreement and belonging to the armed forces, regular or irregular, of the other Party, shall be exchanged as follows :

 1. The. exchange of prisoners of war shall be under United Nations supervision and control. The exchange shall take place at the site of the Armistice Conference withn twenty- four hours of the signing of this Agreement.

 2. Prisoners of war against whom a penal prosecution may be pending as well as those sentenced for crime or other offence shall be includedin this exchange of prisoners.

 3. All articles of personal - use, valuables, letters, documents, identification marks, andother personal effects of whatever nature, be- longing to prisoners of war who are being exchanged, shall be returned to them, or, if they have escaped or died, to the Party to whose armed forces they belonged.

 4. All matters not specifically regulated in this Agreement shall be decided in accordance with the principles laid down in the Interna tional Convention relating to the Treatment of Prisoners of War, signed at Geneva on July 27, 1929.

 5. The Mixed Armistice Commission established in article vII this Agreement shall assume responsibility for locating missing per- sons, whether military or civilian, within the areas controlled each by Party, to facilitate their expeditious exchange. - Each Party undertakes to extend to the Commission full co-operation and -Sssistance in the dis charge of this function.

 Article VII. - 1. The execution of the provisions of this Agree ment shall be supervised by a Mixed Armistice Commission composed of five members, of whom each Party to this Agreement shall designate two, and whose Chairman shall be the United Nations Chief of Staff of the Truce Suprvision Organization or a senior officer from the observer personnel of that organization designated by him. following consultation with both Parties to this Agreement.

 2. The Mixed Armistice Commission, shall maintain its head- quarters at the Customs House near Jisr Banat Ya'qub and at Mahana yim, and shall hold its meetings at such places and at such times as it may deem necessary for the effective conduct of its work.

 3. The Mixed Armistice Commission shall. be convened in its first meeting by the United Nations Chief of Staff of the Truce Super- vision Organization not later than one week following the signing of this Agreement.

 4. Decisions of the Mixed Armistice Commission,to the extent possible, shall be based on the principle of unanimity In the absence of unanimity, decisions shall be taken by majority vote of the members of the Commission and voting.

 5. The Mixed Armistice Commission shall formulate its own rules of procedure. Meetings shall be held only after due notice to the members by the Chairman.The quorum for its meetings shall be a ma- jority of its members.

 6.the Commission shall be empowered to employ observers, who may be from among the military organizations of the Parties or from the military personnel of the United,, Nations Truce Supervision Organization, or from both, in such numbers as may be considered lessen tial to the, performance of, its functions. In the event United Nations observers should be so employed, they shall remain under the command of the United Nations Chief of Staff of the Truce Supervision Organiza- tion. Assignments,of a general or special nature given ,to United Nations observers attached to the Mixed Armistice Commission shall be subpect to approval by the United Nations Chief of Staff or his designated re- presentative on the Commission, whichever is serving as Chairman.

 7. Claims or complaints presented by either Party relating to the application of this Agreement shall be referred immediately to the Mixed Armistice Commission through its Chairman. The Commission shall take such action on all such claims or complaints by means of its observation and investigation machinery as it may deem appropriate,with a view to equitable and mutually satisfactory settlement.

 8. Where interpretation of the meaning of a particular provi - sion of this Agreement, other than the preamble and articles I and II, is at issue, the Commission's.interpretation shall prevail. The Commis- sion in its discretion and as the need arises may from time. to time re- commend to the Parties modifications in the provisions of this Agree- ment.

 9. The Mixed Armistice Commission shall submit to both Parties reports on its activities as, frequently as it may consider necessary. A copy of each such report shall ,be presented to the.Secretary-General of he United Nations for transmission to the appropriate organ or agency of the United Nations.

 10. Members of the Commission and its observers shall be ac- corded such freedom of movement and access, in the area covered by this Agreement as the commission may determine to be necessary, provided that when such decisions are reached by a majority vote United Nations observers only shall be employed.

 11.The expenses of the Commission, other than those relating to United Nations observers, shall be apportioned in equal shares be- tween the two Parties to this Agreement.

Article VIII ÜÜ 1. The present Agreement is not subject to ra- tification and shall come into force immediately upon being signed.

 2. This Agreement, having been negotiated and concluded in pursuance of the resolution of the Security Council of November 16, 1948, calling for the establishment of an armistice in order to eliminate the threat to the peace in Palestine and to facilitate the transition from the present truce to permanent peace in Palestine, shall remain in force until a peaceful settlement between the Parties is achieved, except as provided in paragraph 3 of this article.

 3. The Parties to this Agreement may, by mutual consent, re- vise this Agreement or any of its provisions, or may suspend its appli- cation, other than Articles I and III, at any time. in the absence of mutual Agreement and after this Agreement has been in effect for one year from the date of its signing, either of the Parties may call upon the Secretary-General of the United Nations to convoke a conference of representatives of the two Parties for the purpose of reviewing, revising, or suspending any of the provisions of this Agreement other than Arti cles I and III. Participation in such conferences shall be obligatory upon the Parties.

 4. if the conference provided for. in paragraph 3 of this article does not result in an agreed solution of a point in dispute, either Party may bring the matter before the Security Council of the United Nations for the relief sought on the grounds that this Agreement has been concluded in pursuance of Security Council action toward the end of achieving peace in Palestine.

 5. This Agreement, of which the English and French texts are equally authentic, is signed in quintuplicate. One copy shall be retained by. each Party, two copies communicated to the Secretary-General of the United Nations for transmission to the Security Council and the United Nations Conciliation Commission on Palestine, and one copy to the Acting Mediator on Palestine Done at Hill 232 near Mahanayim on the twentieth of July nin- teen forty-nine, in the presence of the personal deputy of the United Nations Acting Mediator on Palestine and the United - Nations Chief of Staff of - the Truce Supervision Organization.

For and on behalf of the
Israeli Government
(Signed)
LIEUTENANT- COLONEL
MORDECHAI MAKLEFF
YEHOSHUA PELMAN
SHABTAI ROSENNE

For and on behalf of the
Syrian Government
(Signed)
COLONEL FOZI SELO
LIEUTENANT- COLONEL
MOHAMED NASSER
CAPTAIN AFIF SIZRI

ANNEXES

ANNEX I, (See attached map. Reference map scaie 1- 50,000)

SYRIAN-ISRAELI

ARMISTICE DEMARCATION LINE

1. From the point where the Lebanese-Syrian- Palestinian border meets MR 208.7- 294.2, eastward to MR 212.8 294.7.

2. From MR 212.8 - 294.7, -southward along the Wady Assal to "Marabout" Cheikh el Makhfi.

3. A line from "Marabout" Cheikh el Makhfi to "Marabout" Nabi Huda.

4. A line from Nabi Huda to MR 212.7 - 290.4.

5. From MR.212.7 - 29.4 to MR 212A, - 290.2 ; thence south- ward along the Syrian-Palestinian border:to point MR 211.0 - 210.9.

6. From MR 211.0 - 276.8 to point on the Wady es Simadi, MR 210.9- 276.7.

7. From MR 210.9 - 276.7 westward along the Wady es Simadi to intersection of trail MR 210.3 - 276.5.

8. Southward along trail to MR 209.9 - 272.6 by - passing Dardara to the east.

9. Westward to MR 209.7 - 272.6 a point on shoreline of Lake Hula.

10.  Southward along shoreline to MR 209.2 - 271.7, mouth of Jor dan River.

11.  North-west along western shoreline of Lake Hula to MR 208.5 272.9.

12.  From MR -208.5 - 272.9, a line to MR 205.2 - 269.1.

13.  From MR 205.2 - 269.1, a line to MR 208.8 265.0 on Jordan River.

14.  Southward along Jordan River to MR 208.7 280.0.

15.  From MR 208.7 - 260.0, a line to MR 208..5 - 258.2.

16.  From MR 208.5 - 258.2, a line to MR 207.0 - 257.0.

17.  From MR 207.0 - 257.0, a line to MR 207.4 - 256.0.

18.  From MR 207.4 - 256.0, southward along the Syrian-Palesti- man border to BP 61, MR 210.6 - 246.3.

19.  From BP 61, eastward along the Syrian-Palestinian border to BP- 62.

20.  From BP 62, southward along the Syrian-Palestinian border to BP 66 MR 211.7 - 240.1.

21.  From BP 66, a line to a point on the eastern shoreline of Lake Tiberias, MR 209.6 - 239.0.

22.  From MR 209.6 - 239..0, southward along shoreline of Lake Tiberias to MR 206.3 - 234.8.

23.  From MR 206.3 - 234.8, southward to bend in road at MR 206.3 - 234.5, then south-east along the west bank of the rail- road and the west side of the road to the Block House, MR 207.7 - 233.4.

24.  From Block House, MR 207.7 - 233.4, a line along the road to the Yarmuk River, on the border, MR 209.5 - 232.2.

 

ANNEX II.

WITHDRAWAL OF MILITARY AND PARA-MILITARY FORCES, REMOVAL OF MINES AND DESTRUCTION OF PERMANENT FORTIFICATIONS Reference map scale 1 / 50.000

 1. The withdrawal of military and para-military forces of both Parties with all of their military impedimenta from the Demilitarized Zone, as defined by article 5 of this Agreement, (See map), shall be completed within a period of twelve (12) weeks from the date of the signing of this Agreement.

 2. Schedule of withdrawal of forces will be as follows:

 (a) First three (3) weeks the military forces occupying the sector from the Syrian-Palestinian border at the north-south to AD Darbishiya, MR 211 - 277.

 (b) Second three (3) weeks the military forces occupying the sector from El Hammam, MR 208.7 - 262.3, south to the - Transjordan frontier.

 (c) Remaining six (6) weeks: the military forces occupying the sector from Ad Darbishiya, MR 211 - 277, south to El Hamman, MR 208.7 - 262.3

 3. Removal of minefields and mines,and the destruction or removal of permanent fortifications in the Demilitarized Zone shall be completed in each sector by the end of the third, sixth and twelfth week respectively from the date of the signing of this. Agreement.

 4. In this connexion each Party is entitled to remove from the Demilitarized Zone its war material. In case it does not choose to re- move material used in fortifications, the Chairman of the Mixed Ar- mistice Commission may require either side to destroy such material before leaving. the area. The Chairman of the Mixed Armistice Commis- sion may similarly order the destruction of such permanent fortifica- tions which in his view, ought not to remain in the Demilitarized Zone.

ANNEX III.

DEFENSIVE AREA

(See attached map)

 No military forces other than those defined in annex IV will be authorized to remain or enter the area defined below:

 (a) On the Syrian side :the area from the boundary to the north-south co-ordinate -line 216.

 (b) on the Israeli side : the area from the Israeli truce line to the north-south co ordinate line, 204, except-that -where the truce line is established in the  Mishear Hay, the defensive area shall be at a distance of six (6) kilometres west from this truce line.

 (c) Villages which are crossed by the lines defining the defen- sives area shall be entirely included in the defensive area.

ANNEX IV.

DEFINITION OF DEFENSIVE FORCES

I. Land Forces:

 1. These forces not to exceed:

 (a) Three (3) infantry battalions, each battalion to consist of not more than 600 officers and enlisted men, its accompanying weapons not to exceed twelve (12) medium machine-guns (MMG's) of a caliber not to exceed 8 mm., six (6) 81 mm. mortars, four (4) anti-tank guns not to exceed 75 mm.

 (b) Six (6) cavalry squadrons for Syrian forces, each squadron not to exceed 130 officers and enlisted men ; and for Israeli, two (2) re - connaissance squadrons, each squadron composed of nine (9) jeeps and three (3) half-tracks not armored, its personnel not to exceed one hundred and twenty-five (125) officers and enlisted men.

 (c) Three (3) field artillery batteries, each ,battery not to ex - ceed 100 officers and enlisted men. Eeach battery to consist of four (4) guns of a calibre not to exceed 75 mm., and four (4) machine guns (MMG's) not to exceed 8 mm.

 (d) Service units to the above forces not to exceed:

 (i) One hundred (100) officers, and enlisted men for supply purposes, not armed.

 (ii) One (1) engineer company not to exceed two hundred and fifty (250) officers - and enlisted men.

 2. The following are excluded from the term Defensice Forces amour, such as tanks, armoured cars, or any other armored force car riers.

II. Air Forces:

 In the areas where defensive forces only shall be allowed, the usc of military aircraft shall be prohibited III. Naval forces:

No naval force shall be allowed in the Defensive Area.

 In the areas in which Defensive forces only have to be main tained, the necessary reduction of forces shall be completed within twelve (12) weeks from the date on which this Agreement is signed No traffic restriction is imposed on the transport used for the carrying of defensive troops and supplies within the area of defensive forces.

Letters Joined to the Israeli-Syrian GeneraI

Armistice Agreement

From : Sgan Aloof M. Makleff, Head of the Israeli Delegation,

to:

Brigadier-General William E. Riley, U.S.M.C., Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization.

 In connexion with the signing of the Israeli-Syrian General Armistice Agreement; I confirm that the two Parties are agreed that their forces shall not advance beyond the existing truce lines as certified by the United Nations Truce Supervision Organization.

 In the Samakh area Israeli troops shall be stationed in the Sa- makh Police Station, Sha'ar Hag Golan and Massada only.

(Signed): SGAN ALOOF M.MAKLEFF
(Original text : French)

From: Colonel Fozi Selo, Head of the Syrian Delegation,

To:

Bngadiey-General,William E, Riley U.S.M.C., Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization,

 In connection with the signing of the, Israeli -Syrian General Armistice - Agreement I confirm that the two parties are agreed that their forces shall not advance beyond the existing truce lines as certified by the United Nations Truce Supervision Organization.

 In - the Samakh area Israeli troops shall be stationed in the Sa- makh Police Station, Sha'ar Hag Golan and Massada only.

(Signed): FOZI SELO