إرشادات مقترحات البحث معلومات خط الزمن الفهارس الخرائط الصور الوثائق الأقسام

مقاتل من الصحراء
Home Page / الأقســام / السِّير الذاتية للشخصيات الواردة في كتاب "مقاتل من الصحراء" / السِّير الذاتية للشخصيات، في الولايات المتحدة الأمريكية









ماو تسي تونج Mao Tse-tung

سيرة ذاتية

هيوم ألكسندر هوران

Hume Alexander Horan

(1934 – 2004م)

أولاً: بيانات عامة:

هوران Horan

لقب العائلة          :

هيوم ألكسندر هوران Hume Alexander Horan

الاسم بالكامل        :

13 أغسطس 1934، واشنطن

مكان وتاريخ الميلاد :

٢٢ يوليو، ٢٠٠٤، فرجينيا،

مكان وتاريخ الوفاة  :

أمريكي

الجنسية             :

أبواه هما: هاورلد ومارجريت روبنسون هوران

Harold and Margaret Robinson Horan

أسرته               :

تزوج من نانسي جان رينرت Nancy Jan Reinert في 2 أبريل 1960، ولديهما ثلاثة أولاد هم: ألكسندر هيوم، ومارجريت روبنسون، وجوناثان ثيودور

الحالة الاجتماعية   :

ثانياً: المؤهلات العلمية المدنية:

1. حصل على درجة البكالوريوس في الآداب بتقدير امتياز من جامعة هارفارد، عام 1950.

2. درجة الماجستير في الآداب من جامعة هارفارد عام 1963.

ثالثاً: الوظائف الرئيسية والمناصب التي تولاها:

موظف متقاعد بوزارة الخارجية، بدرجة دبلوماسي رئيس مجموعة.

التحق بقطاع الخدمة الخارجية، بوزارة الخارجية الأمريكية.

1960

1.

سكرتير ثالث السفارة الأمريكية في بغداد، العراق.

1960-1962

2.

ملحق بالسفارة الأمريكية في بيروت، لبنان.

1963 ـ 1964

3.

مسؤول شئون سياسية، وسكرتير ثان، بالسفارة الأمريكية في البيضا، ليبيا

1964 ـ 1966

4.

مسئول شؤون موظفين، بوزارة الخارجية

1966 ـ 1967

5.

مسؤول قسم بالسفارة الأمريكية في ليبيا.

1967 ـ 1969

6.

سكرتير أول ورئيس هيئة السكرتارية السياسية، بالسفارة الأمريكية، في عمان، الأردن.

1970 ـ 1972

7.

مستشار المكتب القنصلي، بجدة، المملكة السعودية.

1972 ـ 1977

8.

عضو، ورئيس المجموعة العلمية، وزارة الخارجية.

1977 ـ 1978

9.

نائب أول مساعد وزير الخارجية للشؤون القنصلية.

1978 ـ 1980

10.

سفير الولايات المتحدة لدى الكاميرون.

1980 ـ 1983

11.

سفير غير مقيم لدى جمهورية غينيا الاستوائية.

1980 ـ 1982

12.

سفير الولايات المتحدة لدى السودان.

1983 ـ 1986

13.

سفير الولايات المتحدة لدى المملكة العربية السعودية.

1987 ـ 1988

14.

أستاذ " مادة " الدبلوماسية بجامعة جورج تاون، بواشنطن العاصمة.

1988 ـ 1989

15.

كبير مساعدي المدير العام لقطاع الخدمة الخارجية، بوزارة الخارجية الأمريكية.

1989 ـ 1991

16.

رئيس قطاع الخدمة الخارجية، بوزارة الخارجية الأمريكية.

1991 ـ 1992

17.

سفير الولايات المتحدة لدى ساجل العاج

1992 ـ 1996

18.

مدير تنفيذي بمعهد الخدمة الخارجية بأرلينتون Arlington، ولاية فيرجينيا Virginia

1997 ـ 1998

19.

تقاعد، واتجه للعمل بالتدريس في كوريا.

1998

20.

رابعاً: ملاحظات عامة:

1.  الخدمة العسكرية: خدم هوران في الجيش الأمريكي في الفترة من 1954 إلى 1956.

2.  الانتماءات: ينتسب هوران إلى الكنيسة المشيخية البروتستانتية.

3.  اللغة: هوران لُغوي متميز، يُعرف بإجادته عدة لغات. فإلى جانب لغته الأم، الإنجليزية، يجيد العربية، والأسبانية، والفرنسية، والألمانية، والعبرية.

4.  كان الشرق الأوسط هو المنطقة التي تخصص هوران في الاهتمام بشؤونها أثناء مدة خدمته الطويلة بوزارة الخارجية.

5.  وفيما يلي مقتطفات من كتابين مختلفين، تساعدنا في تفسير الدرجة العليا، التي وصل إليها بسبب اتساع معرفته وتنوعها، وفي توضيح طبيعته، التي أثارت الجدل، أثناء عمله كسفير.

الكتاب الأول هو:

"المتخصصون في الشؤون العربية" The Arabists لمؤلفه روبرت كابلان Robert Kaplan حيث نجد فيه الفقرات التالية:

إذا سألت عن أكبر متخصص في الشؤون العربية يتقن اللغة العربية فعلاً، فإن الإجابة على الفور هي: هيوم هوران.

هوران هو المتخصص الوحيد الذي استكمل دراسة مقرر ميداني من واحد وعشرين شهراً في اثني عشر شهراً فقط. وقد أتم تلك الدراسة محققاً أعلى تقدير حصل عليه دارسو اللغة في وزارة الخارجية، الذين كانوا يَعدّون هوران متقناً للغتين تقريباً..

في بيروت: كان هوران يقضي أمسياته في ترجمة رواية محمود تيمور "نداء المجهول"، إحدى الروايات العربية الشعبية، إلى الإنجليزية.

وحين كان في ليبيا، التحق بجامعة إسلامية كمستمع لمقررات " الشريعة".

وفي واشنطن، كان يدرس العبرية التوراتية، لكي يتمكن، على حد قوله، من قراءة تعاليم عاموس Amos، نبيه المفضل، بلغته الأصلية. ولكي، يفهم الإسرائيليين كما هم فعلاً، من خلال لغتهم الأصلية.

إن هوران سبّاق دائماً، عيناه تسبحان في حماس وعاطفة. يا ليت له عمراً آخر فوق عمره.

يتقن هوران، كذلك، الأسبانية، والفرنسية، والألمانية. بل يمكنه أن يترنم بالنشيد الوطني الأرجنتيني، وأن يستشهد بمقاطع كاملة من كتابات مؤلفين ألمانيين مشهورين أمثال، جوته Goethe وإدجار آلان بو Edgar Allan Poe . كما يمكنه أن يتحدث بإسهاب عن رواياتٍ عن غرب أفريقيا، واكتشاف الشعوب المايانية Mayan، وأدب الأطفال. وهو يتحدث بتفاصيل مثيرة عن موضوعات، مثل تاريخ هايتي، وأول من استوطن مقاطعة كويبيك Quebec، في كندا. ونظراً لتعمقه في دراسة الحضارة الأمريكية، يقدم هوران وصفاً تفصيلياً لرحلة جون ويسلي باول John Wesley Powell في نهر كولورادو، عام 1869.

ويمكن هوران، أن يترنم بمقاطع شعرية، لا يعرفها إلا القليل، من قصيدة "The Star-Spangled Banner" (راية النجم اللامعة).

لقد تميَّز هوران بذكائه الحاد، في عصر الإعلام الإلكتروني؛ وهو عصر لا تقضي فيه أذكى العقول في القراءة إلا قليلاً.

إن ذكاءه الحاد جعله يبرز بروزاً متميزاً في عصر الإعلام الإلكتروني، حيث العقول ـ بل وأكثرها ذكاء ـ لا تخصص للقراءة إلا وقتاً أقل مما كان في أزمنة سابقة.

أما الكتاب الثاني فهو كتاب " مقاتل من الصحراء": رؤية شخصية لحرب الخليج، لمؤلفه قائد القوات المشتركة، الأمير خالد بن سلطان، حيث أورد فيه قصة لقاء الملك فهد مع هوران وفيليب حبيب، المبعوث الخاص للولايات المتحدة الأمريكية. ذلك اللقاء الذي تم مع الملك عقب اكتشاف الولايات المتحدة أن المملكة السعودية قد وضعت وحدات صواريخ تقليدية صينية في جنوب صحراء الربع الخالي.

يقول الأمير خالد:

"ولاعتبارات تتعلق بالسياسة الداخلية الأمريكية، طلبت وزارة الخارجية الأمريكية من هيوم هوران Hume Horan، السفير الأمريكي لدى المملكة آنذاك، أن يقدم احتجاجاً إلى الملك فهد. وهوران هذا متخصص في الشؤون العربية، وأمضى ردحاً طويلاً من الزمن في العالم العربي، كما عمل في المملكة نائباً لرئيس البعثة الأمريكية. ولَمّا كانت الولايات المتحدة قد ساعدتنا من قبل على الحصول على أسلحة دفاعية، فقد شعرتْ بالاستياء، على ما يبدو، من امتلاكنا لما تعدّه، من وجهة نظرها، أسلحة هجومية دون مشورتها.
حضر إلى المملكة لمناقشة هذا الموضوع مبعوث الرئيس الأمريكي، السفير فيليب حبيب
Philip Habib، المتمرس بشؤون الشرق الأوسط (لا سيما القضية اللبنانية)، وتوجَّه في صحبة هيوم هوران لمقابلة الملك فهد. وأعتقد أنه خلال الاجتماع سلّم هوران ورقة إلى حبيب، ربما ليذكره بأن وقت المقابلة قصير، وأن عليه البدء مباشرة بمناقشة الموضوع الذي حضر إلى المملكة من أجله.

طرح حبيب الموضوع بعبارات جافة، حتى أن المترجم السعودي أضطر إلى التخفيف من حدتها إلى درجة كبيرة.لكن هوران الذي يتقن العربية صحَّح ما نقله المترجم، وفسّر رسالة حبيب بدقة أكثر. وهنا، لم يرُق للملك ما عدّه تدخلاً غير مشروع في السياسة الدفاعية للمملكة، كما لم يرُق له إلحاح المبعوثَين الأمريكيين الذي كان يفتقر إلى الدبلوماسية، ورد عليهما بلهجة حادة موجِّهاً توبيخه إلى هوران بشكل خاص؛ لأنه عدّه المحرض الأول على هذا التصرّف.

وأظن أن هوران أخبر وزارة خارجيته بما حدث، موضحاً أنه لم يعد في قدرته العمل بكفاءة في المملكة، وهكذا تم استدعاؤه إلى الولايات المتحدة بعد فترة قصيرة".